Home Prior Books Index
←Prev   2 Corinthians 4:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων εἰς τὸ μὴ ⸀αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ.
Greek - Transliteration via code library   
en ois o theos tou aionos toutou etuphlosen ta noemata ton apiston eis to me raugasai ton photismon tou euaggeliou tes doxes tou Khristou, os estin eikon tou theou.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei

King James Variants
American King James Version   
In whom the god of this world has blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them.
King James 2000 (out of print)   
In whom the god of this age has blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
King James Bible (Cambridge, large print)   
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

Other translations
American Standard Version   
in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them .
Aramaic Bible in Plain English   
Those whose intellects The God of this world has blinded, because they do not believe, lest the light of The Gospel of the glory of The Messiah, who is the image of God, should dawn upon them.
Darby Bible Translation   
in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is the image of God, should not shine forth for them.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
In whom the god of this world hath blinded the minds of unbelievers, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not shine unto them.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
English Standard Version Journaling Bible   
In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
God's Word   
The god of this world has blinded the minds of those who don't believe. As a result, they don't see the light of the Good News about Christ's glory. It is Christ who is God's image.
Holman Christian Standard Bible   
In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers so they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
International Standard Version   
In their case, the god of this world has blinded the minds of those who do not believe to keep them from seeing the light of the glorious gospel of the Messiah, who is the image of God.
NET Bible   
among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.
New American Standard Bible   
in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
New International Version   
The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
New Living Translation   
Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don't understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
Webster's Bible Translation   
In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them.
Weymouth New Testament   
in whom the god of this present age has blinded their unbelieving minds so as to shut out the sunshine of the Good News of the glory of the Christ, who is the image of God.
The World English Bible   
in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.